您现在的位置:香港挂牌彩图 > 学科站点 > 体育 > 正文内容

对话季冠霖:影视剧大女主的“好声音”如何炼成?

作者:admin 来源:未知 更新日期:2020-07-01 浏览次数:

   原标题:对话季冠霖:影视剧大女主的“好声音”如何炼成?中新网客户端北京6月23日电(任思雨)如今提起季冠霖的名字,人们总是会说“配音界女神”,她的声音出现在太多脍炙人口的影视作品中:《神雕侠侣》中刘亦菲饰演的小龙女、《甄嬛传》中孙俪饰演的甄嬛、《美人心计》里林心如饰演的窦漪房、《三生三世十里桃花》中杨幂饰演的白浅、《倚天屠龙记》里的赵敏与周芷若,还有3D版《泰坦尼克号》的露丝、《阿凡达》的奈蒂莉公主、《大鱼海棠》的椿……温婉的、天真的、果决的,种种性格迥异的角色,季冠霖总能用她百变的配音做到“声人合一”。

   入行多年,她如何看待自己配音的经典角色?是否会担心观众“跳戏”?对未来的有声市场,又怎么看?忆《甄嬛传》:很多场戏录完自己都不敢相信今年是电视剧《甄嬛传》开播的第九年,这部剧捧红了许多演技精湛的演员,也让为甄嬛配音的配音演员季冠霖被观众们知晓。

   在季冠霖看来,《甄嬛传》整体就是非常高质量高标准的一部剧,它的火爆当之无愧:“我自己心里觉得很幸运,能够在我的声音的职业生涯中赶上这样一部戏。 ”回忆刚参与试配工作时,她坦诚“一点儿压力没有”,因为当时觉得肯定试不上,甚至“所有人都试不上”,因为演员戏那么好,电视剧的制作也很精良,她心想,“谁接了,这雷就得在谁手里炸了”,所以尽努力去试,但是没有抱太大的希望。 后来,配音导演廖菁打电话告诉她选上了,她感到很惊喜,但很快便开始担心:“接到这个戏的那天直到我踏进录音棚,我心里都挺忐忑的。 ”演员们出色的表演给季冠霖带来不小的压力,她担心因为自己的配音不到位给剧减分。

   进棚头两天,季冠霖在不停地自我否定、被否定、不停地重来中度过。

   录到第六遍、第七遍、第八遍,她还是告诉自己要有信心,也许这遍不行,第九遍也要“相信我就是她的声音”。 就像马拉松长跑,慢慢地,她开始感到与角色融为一体,“从第五、六天开始你就觉得每一场戏都录得特别过瘾,你的状态你自己都不知道”。

   后来很多人让她讲讲秘诀,她反而没办法解释,因为那一瞬间的情绪、心理、声音的状态,她自己重听时都不敢相信。

   季冠霖出生于梨园世家,大学读的是播音主持专业,期间曾为一些广告配音,但没有想过进入影视配音工作,一次在棚里录广告,她的声音被配音演员周海涛听到,周海涛问她有没有兴趣接触译制片的配音工作,她觉得好玩就答应了。 也是这次交集,她得以观摩到配音老师们精彩的演绎,后来在前辈和配音导演的鼓励下,慢慢走上了配音的道路。 她形容配音就像和面团,明明是完全不同的两样东西,刚开始放在一起确实一点艰难,但慢慢和好了就成为一个全新的物质,“你就觉得这事儿好像变魔术,很有意思”。

   译制片早已不是大家想的那样对很多配音演员来说,译制片是职业生涯的开始,也是他们特殊的情怀所在。

   过去几十年,译制片曾风靡一时,但现在它们的存在感似乎不再像以前那么高。 季冠霖觉得,一方面是随着大家对英语水平的要求变高,越来越多的人愿意欣赏原声电影,另一方面,影院对译制片的排片往往不是最佳时段,大家接触到译制片的机会也在慢慢变少。

   很多人说起译制片,总会想起“你好吗?”“早上好!”“噢我的上帝呀!”等字正腔圆稍显夸张的配音,季冠霖希望大家看看现在的译制片,实际上,配音也在随着时代和影视剧风格要求不断改变。 “小时候看译制电影,你会觉得跟现在人的语言习惯是有些差别的,但听了一点儿都不别扭,因为那个人物的表演也是那样的,声音和演员的表演是同一时代的产物,所以是很匹配的,《虎口脱险》现在看还是觉得特别经典。 ”季冠霖说,电影译制的工作其实相当复杂,首先是翻译要“接地气”,符合中国的语言和文化,她举例《泰坦尼克号》里出名的“Youjump,Ijump”,直译过来是“你跳我跳”,但电影翻译的是“生死与共”;另外还要考虑节律和气口:“比如外国人动了八次嘴,也许说五下停了一下,慢慢又说了三下,翻译的台词就得跟他的节律是一样的。

   ”演员们配音时,还要根据口型再做现场的调整。 她坦言,声音工作者们来录译制片的费用非常少,但大家都非常用心地去做每一件事,“声音的表达、情绪的表达,翻译老师的功力、用心,凑起来其实是大家对译制片的责任感和使命感”。 入行十多年,季冠霖配过许多经典角色,类型涵盖电影、电视剧、动画片、纪录片等等,随着近年来国产动漫、游戏与广播剧的火热,配音演员的工作重心也有所转移,为有声读物、广播剧的配音开始变多。 很多观众都习惯了用画面欣赏故事,但声音也可以提供一个故事的想象空间。 在季冠霖看来,有声市场在未来前途还是一片光明的,因为不论是制作水平和内容水平都在向深层次发展:“很多人听的东西已经不只是搞笑的,或是可怕的、冒险的、刺激的,知识性的、历史性的、深刻性的文学作品将来会越来越受欢迎。

   ”录音棚有一种特殊的磁场近年来,不少配音演员逐渐从幕后来到了幕前,原本略显冷门的配音行业也开始走进观众的视野。 在综艺《声临其境》中,季冠霖与边江两位知名配音演员重现了影视剧的经典片段。

   “这个节目出现之后,大家又关注到了一个新的领域,就是听觉的审美。 ”在她看来,那么多优秀的演员在舞台上诠释配音表演,用声音展开不同的情绪表达,让普通观众也看到了声音表现力的美。 “我们生活中的语言它也有审美,什么样的语言、什么样的台词、哪样的声音状态去朗诵一篇文章,或是一篇散文,或者读一首诗……虽然他不是做这个工作者的,但也有了一个基础的判断。

   ”配音多年,经典作品被反复播放,季冠霖等知名配音演员也被观众们熟悉,有人会担心,这会让观众心里有定型,听到他们再去配其他角色会有些“跳戏”,好像听什么都有点像“甄嬛”。

   季冠霖认为,对于声音演员和演员来说,这些现象的出现都十分正常,而自己能做的,就是在之后开录每一个新角色时,都不把它想象成任何曾经录过的角色和声音,至少内心不要产生杂念:“你就是专注地做你现在接到的角色,她的性格、她的声音、她的状态、她此刻的喜怒哀乐,你把这一刻弄明白就可以。 至于放出去大家会觉得怎么样,我觉得是每个人都可以评说。 ”前段时间,季冠霖在微博写下:“对于我来说录音棚有一种特殊的磁场——踏实。

   ”她说,这是写下了当时的一种感受,“你进来就能看到那电视、能看到那话筒、能看到那耳机、能看到打在你台词本上的那束台灯的光,你就知道:我要开始进入我的状态了。 ”(完)(责编:谷妍、邓楠)。

(责任编辑:admin)
【字体: